Prima pagină
 
Opera
  Poezie
  Eseuri, critică literară, atitudini
Dedicaţii
  Dedicaţii din cărţi
Documente
  Polemici
  Corespondenţă
  Scrisori oficiale
  Discursuri
  Diverse
Publicistica
  Articole, eseuri, discursuri...
  Despre Lupan
Imagini
  Fotografii
  Portrete, sculpturi
Înregistrări audio
  Discursuri, emisiuni radio
Înregistrări video
  Secvenţe din emisiuni, cronici
Repertoriu
  Biografii, cărţi...
 

Ultimele modificări
 
Căutare
Contact



� 2007-2013 familia Lupan
Доброе лето
1957
updated: 2006-02-24 19:23:30


romanian original: Bună-i vara
russian translation: Доброе лето Author: Valicov G.



ДОБРОЕ ЛЕТО

Новостей особых нету,
но одно не утаю:
замечательное лето
в нашем солнечном краю!

Это лето, эти росы,
как в ребяческие дни,
подмывают бегать босо,
перепрыгивать плетни...

И с подобными моими
настроениями в лад —
вот он, легок на помине,
за плетнем бушует сад.

Через миг стою как в клетке,
как в зеленой западне.
— В сад забрался! — с каждой ветки
шепчут листья обо мне.

Не стыдите понапрасну,
это, право, не беда,
не поддамся я соблазну,
не затем пришел сюда.

Я хочу, коль выпал случай,
посидеть у вас часок
да послушать, как пахучий
под корнями бродит сок,

как дробит у переката
Днестр гремучую струю,
когда золото заката
красит листьев чешую,

когда песенка простая
нарождается в душе
и теснится, нарастая,—
не сдержать ее уже.

Пусть невнятна, бессловесна,
но напев у ней хорош.
А о чем она, та песня,
ты и сам не разберешь...

Вот уселся я под вишней,
странной музыкой объят —
скрипкой дальней еле слышно
пел мне розовый закат.

Эх, левада, сад зеленый,
в листьях сонный ветерок,
передам ли приглушенный
ваш вечерний говорок?..

Чу! Спускается с пригорка
караульщик — хмурый страж,
строго смотрит он и зорко:
— Значит, в сад забрался наш?

Раз попал в такие клещи,
так не стой, закрывши рот,
а не то совсем зловещий
дело примет оборот.

И приходится поспешно
объяснять по существу —
городской я или здешний,
кто такой и где живу.

Слушал сторож и смягчался,—
видно, сразу в дело вник.
Как же — с Буковым встречался,
Крянгэ читывал старик.

И уклон литературный
принимает разговор,
полемический и бурный
закипел в леваде спор.

Собеседник, не робея,
режет правду напрямик!
- Не достигли апогея!
Слабоват он, ваш язык!

Я с улыбкой, хоть не сладко,
поднимаю руки ввысь.
— Ну, а как у вас посадки?
Хорошо ли прижились?

На тематику другую
мне давно пора свернуть.
Только этак и могу я
от разгрома ускользнуть.

Усмехнулся дед и тут-то
в сад позвал меня, как в дом.
И под сводом веток, будто
по туннелю, мы идем.

А куда — не да того мне,
то забота не моя.
Я иду, себя не помня
и дыханье затая.

Под плодами гнутся ветви —
тот янтарен, тот бордов.
Сколько ж их на белом свете,
удивительных сортов!

Сосчитай-ка их попробуй,
им числа, пожалуй, нет.
И у всякого особый
запах свой, и вкус, и цвет...

У сторожки, на опушке,
сено ворохом сгребя,
засыпал я без подушки,
улыбаясь про себя.

Вот и вся моя тут повесть,
без особенных прикрас.
Не в новинку эта новость:
лето доброе у нас!

1957



Published:
  Author Book name Publisher Year Page Remark
Andrei Lupan Meşter Faur Editura de stat a Moldovei, Chişinău 1958 40
Andrei Lupan Pro nas Издательство "Советский писатель" 1959 123 (trad. G.Valikov)
Andrei Lupan Frate al pământului Editura "Cartea moldovenească", Chişinău 1959 228
Andrei Lupan Stihi Государственное издательство художественной литературы 1961 116 (trad. G.Valicov)
Andrei Lupan Frate al pământului Editura "Cartea moldovenească", Chişinău 1962 233
Andrei Lupan Noşa svoia Editura "Cartea moldovenească", Chişinău 1970 171 (trad. G.Valikov)
Andrei Lupan Scrieri v.1 Editura "Cartea moldovenească", Chişinău 1973 232
Andrei Lupan Noşa svoia Издательство "Художественная литература" 1975 176 (trad. G.Valikov)
Andrei Lupan Frate al pământului Editura "Literatura artistică", Chişinău 1986 242
Andrei Lupan Izbrannoe Издательство "Художественная литература" 1987 161 (trad. G.Valicov)
Andrei Lupan Scrieri v.1 Editura "Cartea moldovenească", Chişinău 2002 185